পূর্ণিমার চাঁদ ও ছোট্ট ফ্রিডা ।। অনুবাদ : বঙ্কিম লেট

ee48e11d b0a6 42ab a59c 0c09670a57b9
 
পূর্ণিমার চাঁদ ও ছোট্ট ফ্রিডা
টেড হিউজ
অনুবাদ : বঙ্কিম লেট
 
 
একটি ছোট্ট শীতল সন্ধ্যা
সঙ্কুচিত হয়ে এল
বুক্কন এবং বালতির ঝুনঠুন ধ্বনির ভিতর--
তুমি শুনছো ৷
মাকড়সার জাল শিশিরের স্পর্শের জন্যে উতলা।
কানায় কানায় পূর্ণ , আয়নার মতো নিথর বালতি
তুলে প্রলুব্ধ করা হচ্ছে
সন্ধ্যা তারাটিকে, শিউরে ওঠার জন্যে ৷
 
ওই গলিপথ দিয়ে গরুগুলি ঘরে ফিরছে
ওরা উষ্ণ নিঃশ্বাসের শ্রদ্ধামালা জড়িয়ে দিচ্ছে ঝোপঝাড়ে--
ওরা ঘন রক্তিম নদী , আর অনেক শিলাখণ্ড
না -উপচানো দুধের ভারসাম্য রক্ষা করছে ৷
হঠাৎ তুমি খুশিতে ফেটে পড়লে , ‘চাঁদ ! চাঁদ ! চাঁদ !’
 
চাঁদ পিছন দিকে সরে এসেছে সেই শিল্পীর মতো
যে বিহ্বল হয়ে চেয়ে আছে তার রচনার দিকে
যে রচনাও শিল্পীর পানে চেয়ে আছে সবিস্ময়ে I 

 

 

টেড হিউজ ( Ted Hughes ):   জন্ম ১৭ আগস্ট ১৯৩০ ইংল্যান্ডের মাইথলম্রয়ড (Mytholmroyd) এ

৷বিশ শতকের একজন প্রভাবশালী ব্রিটিশ কবি , অনুবাদক এবং সমালোচক I উল্লেখযোগ্য গ্রন্থ Lupercal(l960), Crow (1970),Birthday Letter s(1998) ইত্যাদি ৷ বহু পুরস্কার ও সম্মানে ভূষিত ৷প্রয়াণ-২৮ অক্টোবর ১৯৯৮ | বিশদে জানার জন্যে ht tp s : //www . poetryfoundation.org/poets/ted hughes

একক কবিতা সন্ধ্যা



মহুল ওয়েব প্রকাশিত বিভিন্ন সংখ্যা



করোনা Diary



আমাদের কথা

আমাদের শরীরে লেপটে আছে আদিগন্ত কবিতা কলঙ্ক । অনেকটা প্রেমের মতো । কাঁপতে কাঁপতে একদিন সে প্রেরণা হয়ে যায়। রহস্যময় আমাদের অক্ষর ঐতিহ্য। নির্মাণেই তার মুক্তি। আত্মার স্বাদ...

কিছুই তো নয় ওহে, মাঝে মাঝে লালমাটি...মাঝে মাঝে নিয়নের আলো স্তম্ভিত করে রাখে আখরের আয়োজনগুলি । এদের যেকোনও নামে ডাকা যেতে পারে । আজ না হয় ডাকলে মহুল...মহুল...

ছাপা আর ওয়েবের মাঝে ক্লিক বসে আছে। আঙুলে ছোঁয়াও তুমি কবিতার ঘ্রাণ...